Old Gents Society

Loungen - Allmänt snack => Supporten, var god dröj... => Ämnet startat av: DaddyLongLeg skrivet 2007-10-29, 18:35:13

Titel: Hjälp med översättning
Skrivet av: DaddyLongLeg skrivet 2007-10-29, 18:35:13
Är det någon som har en bra engelsk översättning på "Informationschef" eller "Informationsansvarig" ?

Helst något utan "PR" i titeln.

:hi
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Crimson skrivet 2007-10-29, 18:57:52
"Head of Consumer & Press Relations"? ;)
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: shadowskimmer skrivet 2007-10-29, 19:22:09
Kolla här: http://www.sverigesinformationsforening.se/aktuellt--press/nyheter/2003/oversatt-dig-till-engelska.aspx
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Loophole skrivet 2007-10-29, 19:24:04
CEO information services (Färjelanda) :D

Annars är väl "Head of Communications" bra om du vill slippa PR i namnet (och befordrar dig själv en smula). Har du ingen överordnad inom området är det ju faktiskt helt rätt!
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Ceder skrivet 2007-10-29, 19:32:22
kan du inte bara skriva "the only guy you want to talk to"?
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: guest193 skrivet 2007-10-29, 19:46:18
 :lolabove

CIO, Chief information officer, kanske.
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: DaddyLongLeg skrivet 2007-10-29, 20:21:38
1k tack för hjälpen pojkar! Även om jag gillar "Head of Communications" bäst, så är det nog säkrast att gå på det som står i skuggans länk.

Jag måste lära mig att söka smartare på det därandes internät.

:thx :bow


Oj vad illa mina smileys fungerar med svart bakgrund. Det är hur som helst "thx" och "bow" :)
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Airam skrivet 2007-10-29, 20:33:35
Communication manager funkar väl annars? Eller är det ren information du håller på med och inte kommunikation?
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: DaddyLongLeg skrivet 2007-10-29, 20:43:48
Jaa, tanken är ju att det skall vara kommunikation, allra helst tvåvägs. Men ju mer jag tänker på det, desto säkrare blir jag på att det kommer att se fasligt stiligt ut med "Head of Communications" på mitt visitkort :smoke

Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Airam skrivet 2007-10-29, 20:46:04
Ja, så länge du är med i ledningsgruppen så bör det ju inte riskera att bli något missförstånd av något slag. Och det hoppas jag verkligen att du är... ;)
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: DaddyLongLeg skrivet 2007-10-29, 20:57:11
Klart jag är! Fast här heter det "Kommunledningsstab" och inte ledningsgrupp. :)

Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Loophole skrivet 2007-10-29, 21:15:28
Aha! Kommunledningsstab!

Då föreslår jag att du omedelbart kräver att tituleras Överstelöjtnant 1:a Inf(ormations)bat :thumb
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: DaddyLongLeg skrivet 2007-10-29, 21:17:39
eller kanske amiral, med tanke på att jag allt som oftast är ute och seglar? :doubt

Kom också helt osökt att tänka på att jag alltid tyckt att "Malaj" låter väldigt coolt.
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: shadowskimmer skrivet 2007-10-29, 21:20:35
Kommunikationsansvarig = kabeltattare?
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: DaddyLongLeg skrivet 2007-10-29, 21:24:50
Tja, med tanke på att jag och mina olycksbröder i förra jobbet (Oljesanering på Shell-raff) gick under benämningen "Raff-negrer" skulle ju Kabeltattare vara ett kliv upp.

Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: shadowskimmer skrivet 2007-10-29, 22:20:06
*trillar av stolen*
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Grönis skrivet 2007-10-31, 13:11:41
"Head of Human Communications"
"Head of Human Relations"

borde väl funka annars  :innocent
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Ceder skrivet 2007-10-31, 13:31:47
 :offtopic "Head Hunter"?
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: DaddyLongLeg skrivet 2007-11-02, 09:13:36
det blev "Head of Communications"

:)


Synd att vi inte har tyska titlar också. Då hade jag titulerat mig något i stil med "Übermeister der Kommunikations- und Informationsamt, mit Spetziellen Fingerspitzengefhül" :hella
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: guest3 skrivet 2007-11-02, 20:32:09
Übersturmbahnfuhrer Daddy, till er tjänst.
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Airam skrivet 2007-11-03, 07:57:01
"Head of Human Communications"
"Head of Human Relations"

Head of Human Communications? Det borde betyda att man kan vara Head of Animal Communications. Intressant tankegång. Dock kanske lite kontroversiell i vissa sammanhang. Men, som sagt, en väldigt intressant tankegång. Vi kanske får se den titel om 10 år eller så...  :thumb

Head of Human Relations  :nono

Den kan i dessa kretsar väldigt lätt förväxlas med organisationsteorin som heter just Human Relations som kortfattat handlar om hur man bygger upp en bra organisation med hjälp av sociala kontakter, icke-ekonomiska belöningar och bestraffningar, gruppnormer samt formellt och informellt ledarskap. Jag skulle inte tro att en kommunikationschef/ansvarig skulle vilja att den förväxlingen sker. Att arbeta med kommunikation är så mycket än så. (Det borde väl du veta, du som har läst en grundkurs i organisationsteori :tease )


Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: DaddyLongLeg skrivet 2007-11-05, 14:49:20
hmm. Vet inte varför, men något i Airams post gav mig svårartad prestationsångest. . .  :scared

kanske det var det massiva staplandet av mer eller mindre omöjliga uppdrag, med slutklämmen "så mycket mer än så. "

hugaligen. Jag som trodde att jag mest skulle glassa runt på Invigningspartyn, mingla med kändisar på besök och vara allmänt dryg!

:)
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Airam skrivet 2007-11-05, 17:29:29
Jag som trodde att jag mest skulle glassa runt på Invigningspartyn, mingla med kändisar på besök och vara allmänt dryg!


Ja, Färgelanda är verkligen känt för de stora och luxuösa invigningsfesterna med röd matta. ;)
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Lasse i ledet skrivet 2007-11-06, 17:49:58
Jag som trodde att jag mest skulle glassa runt på Invigningspartyn, mingla med kändisar på besök och vara allmänt dryg!


Ja, Färgelanda är verkligen känt för de stora och luxuösa invigningsfesterna med röd matta. ;)



Mmmm Färgelanda, en kokande häxkittel av nöjen och flärd ;)
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Loophole skrivet 2007-11-06, 19:18:41
Mmmm... Dalslands Las Vegas :thumb
Titel: SV: Hjälp med översättning
Skrivet av: Pruneboy skrivet 2007-11-06, 20:09:03
Viva Las Färgelanda!