Registrera
 

Old Gents Society



Nästa LAN


Författare Ämne: Hjälp med översättning  (läst 6124 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad DaddyLongLeg

  • Old Proletär
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 602
Hjälp med översättning
« skrivet: 2007-10-29, 18:35:13 »
Är det någon som har en bra engelsk översättning på "Informationschef" eller "Informationsansvarig" ?

Helst något utan "PR" i titeln.

:hi

Utloggad Crimson

  • Old Klottrare
  • =[OG]=Medlem
  • En fot i graven
  • *****
  • Antal inlägg: 1 980
    • Jörn Joghans and his Art
SV: Hjälp med översättning
« Svar #1 skrivet: 2007-10-29, 18:57:52 »
"Head of Consumer & Press Relations"? ;)


=[OG]= GW Division Coach
---
#OBEY

Utloggad shadowskimmer

  • Old Little Ninja
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 760
I DO NOT BUILD NATIONS - I DESTROY VILLAGES!
AND IN SOME RARE CASES I GET TOTALLY OWNED

Utloggad Loophole

  • Old Drugdealer
  • Spammer legend
  • *****
  • Antal inlägg: 5 929
SV: Hjälp med översättning
« Svar #3 skrivet: 2007-10-29, 19:24:04 »
CEO information services (Färjelanda) :D

Annars är väl "Head of Communications" bra om du vill slippa PR i namnet (och befordrar dig själv en smula). Har du ingen överordnad inom området är det ju faktiskt helt rätt!
« Senast ändrad: 2007-10-29, 19:26:01 by Loophole »
Eagles may soar, but weasels dont get sucked into jetengines


A bullet may have your name on it, but a grenade is adressed "to whom it may concern".

Everything happens for a reason. But sometimes that reason is that you are stupid and make bad decisions.

Utloggad Ceder

  • =[OG]=Medlem
  • Spammer legend
  • *****
  • Antal inlägg: 5 808
  • Ninjalooter
    • http://www.vet.inte.nån.nu
SV: Hjälp med översättning
« Svar #4 skrivet: 2007-10-29, 19:32:22 »
kan du inte bara skriva "the only guy you want to talk to"?

guest193

  • Gäst
SV: Hjälp med översättning
« Svar #5 skrivet: 2007-10-29, 19:46:18 »
 :lolabove

CIO, Chief information officer, kanske.

Utloggad DaddyLongLeg

  • Old Proletär
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 602
SV: Hjälp med översättning
« Svar #6 skrivet: 2007-10-29, 20:21:38 »
1k tack för hjälpen pojkar! Även om jag gillar "Head of Communications" bäst, så är det nog säkrast att gå på det som står i skuggans länk.

Jag måste lära mig att söka smartare på det därandes internät.

:thx :bow


Oj vad illa mina smileys fungerar med svart bakgrund. Det är hur som helst "thx" och "bow" :)
« Senast ändrad: 2007-10-29, 20:58:42 by DaddyLongLeg »

Utloggad Airam

  • Old Genta
  • Global moderator
  • Spammer legend
  • *****
  • Antal inlägg: 5 304
SV: Hjälp med översättning
« Svar #7 skrivet: 2007-10-29, 20:33:35 »
Communication manager funkar väl annars? Eller är det ren information du håller på med och inte kommunikation?

Utloggad DaddyLongLeg

  • Old Proletär
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 602
SV: Hjälp med översättning
« Svar #8 skrivet: 2007-10-29, 20:43:48 »
Jaa, tanken är ju att det skall vara kommunikation, allra helst tvåvägs. Men ju mer jag tänker på det, desto säkrare blir jag på att det kommer att se fasligt stiligt ut med "Head of Communications" på mitt visitkort :smoke


Utloggad Airam

  • Old Genta
  • Global moderator
  • Spammer legend
  • *****
  • Antal inlägg: 5 304
SV: Hjälp med översättning
« Svar #9 skrivet: 2007-10-29, 20:46:04 »
Ja, så länge du är med i ledningsgruppen så bör det ju inte riskera att bli något missförstånd av något slag. Och det hoppas jag verkligen att du är... ;)

Utloggad DaddyLongLeg

  • Old Proletär
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 602
SV: Hjälp med översättning
« Svar #10 skrivet: 2007-10-29, 20:57:11 »
Klart jag är! Fast här heter det "Kommunledningsstab" och inte ledningsgrupp. :)


Utloggad Loophole

  • Old Drugdealer
  • Spammer legend
  • *****
  • Antal inlägg: 5 929
SV: Hjälp med översättning
« Svar #11 skrivet: 2007-10-29, 21:15:28 »
Aha! Kommunledningsstab!

Då föreslår jag att du omedelbart kräver att tituleras Överstelöjtnant 1:a Inf(ormations)bat :thumb
Eagles may soar, but weasels dont get sucked into jetengines


A bullet may have your name on it, but a grenade is adressed "to whom it may concern".

Everything happens for a reason. But sometimes that reason is that you are stupid and make bad decisions.

Utloggad DaddyLongLeg

  • Old Proletär
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 602
SV: Hjälp med översättning
« Svar #12 skrivet: 2007-10-29, 21:17:39 »
eller kanske amiral, med tanke på att jag allt som oftast är ute och seglar? :doubt

Kom också helt osökt att tänka på att jag alltid tyckt att "Malaj" låter väldigt coolt.

Utloggad shadowskimmer

  • Old Little Ninja
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 760
SV: Hjälp med översättning
« Svar #13 skrivet: 2007-10-29, 21:20:35 »
Kommunikationsansvarig = kabeltattare?
I DO NOT BUILD NATIONS - I DESTROY VILLAGES!
AND IN SOME RARE CASES I GET TOTALLY OWNED

Utloggad DaddyLongLeg

  • Old Proletär
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 602
SV: Hjälp med översättning
« Svar #14 skrivet: 2007-10-29, 21:24:50 »
Tja, med tanke på att jag och mina olycksbröder i förra jobbet (Oljesanering på Shell-raff) gick under benämningen "Raff-negrer" skulle ju Kabeltattare vara ett kliv upp.


Utloggad shadowskimmer

  • Old Little Ninja
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 760
SV: Hjälp med översättning
« Svar #15 skrivet: 2007-10-29, 22:20:06 »
*trillar av stolen*
I DO NOT BUILD NATIONS - I DESTROY VILLAGES!
AND IN SOME RARE CASES I GET TOTALLY OWNED

Utloggad Grönis

  • =[OG]=Medlem
  • Pensionerad och lycklig
  • *****
  • Antal inlägg: 1 361
    • http://www.jensofia.se
SV: Hjälp med översättning
« Svar #16 skrivet: 2007-10-31, 13:11:41 »
"Head of Human Communications"
"Head of Human Relations"

borde väl funka annars  :innocent

Utloggad Ceder

  • =[OG]=Medlem
  • Spammer legend
  • *****
  • Antal inlägg: 5 808
  • Ninjalooter
    • http://www.vet.inte.nån.nu
SV: Hjälp med översättning
« Svar #17 skrivet: 2007-10-31, 13:31:47 »
 :offtopic "Head Hunter"?

Utloggad DaddyLongLeg

  • Old Proletär
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 602
SV: Hjälp med översättning
« Svar #18 skrivet: 2007-11-02, 09:13:36 »
det blev "Head of Communications"

:)


Synd att vi inte har tyska titlar också. Då hade jag titulerat mig något i stil med "Übermeister der Kommunikations- und Informationsamt, mit Spetziellen Fingerspitzengefhül" :hella
« Senast ändrad: 2007-11-02, 09:15:55 by DaddyLongLeg »

guest3

  • Gäst
SV: Hjälp med översättning
« Svar #19 skrivet: 2007-11-02, 20:32:09 »
Übersturmbahnfuhrer Daddy, till er tjänst.

Utloggad Airam

  • Old Genta
  • Global moderator
  • Spammer legend
  • *****
  • Antal inlägg: 5 304
SV: Hjälp med översättning
« Svar #20 skrivet: 2007-11-03, 07:57:01 »
"Head of Human Communications"
"Head of Human Relations"

Head of Human Communications? Det borde betyda att man kan vara Head of Animal Communications. Intressant tankegång. Dock kanske lite kontroversiell i vissa sammanhang. Men, som sagt, en väldigt intressant tankegång. Vi kanske får se den titel om 10 år eller så...  :thumb

Head of Human Relations  :nono

Den kan i dessa kretsar väldigt lätt förväxlas med organisationsteorin som heter just Human Relations som kortfattat handlar om hur man bygger upp en bra organisation med hjälp av sociala kontakter, icke-ekonomiska belöningar och bestraffningar, gruppnormer samt formellt och informellt ledarskap. Jag skulle inte tro att en kommunikationschef/ansvarig skulle vilja att den förväxlingen sker. Att arbeta med kommunikation är så mycket än så. (Det borde väl du veta, du som har läst en grundkurs i organisationsteori :tease )



Utloggad DaddyLongLeg

  • Old Proletär
  • =[OG]=Medlem
  • Forum resident
  • ******
  • Antal inlägg: 6 602
SV: Hjälp med översättning
« Svar #21 skrivet: 2007-11-05, 14:49:20 »
hmm. Vet inte varför, men något i Airams post gav mig svårartad prestationsångest. . .  :scared

kanske det var det massiva staplandet av mer eller mindre omöjliga uppdrag, med slutklämmen "så mycket mer än så. "

hugaligen. Jag som trodde att jag mest skulle glassa runt på Invigningspartyn, mingla med kändisar på besök och vara allmänt dryg!

:)

Utloggad Airam

  • Old Genta
  • Global moderator
  • Spammer legend
  • *****
  • Antal inlägg: 5 304
SV: Hjälp med översättning
« Svar #22 skrivet: 2007-11-05, 17:29:29 »
Jag som trodde att jag mest skulle glassa runt på Invigningspartyn, mingla med kändisar på besök och vara allmänt dryg!


Ja, Färgelanda är verkligen känt för de stora och luxuösa invigningsfesterna med röd matta. ;)

Utloggad Lasse i ledet

  • Old B-Team Leader
  • =[OG]=Medlem
  • Två fötter i graven
  • *****
  • Antal inlägg: 2 558
SV: Hjälp med översättning
« Svar #23 skrivet: 2007-11-06, 17:49:58 »
Jag som trodde att jag mest skulle glassa runt på Invigningspartyn, mingla med kändisar på besök och vara allmänt dryg!


Ja, Färgelanda är verkligen känt för de stora och luxuösa invigningsfesterna med röd matta. ;)



Mmmm Färgelanda, en kokande häxkittel av nöjen och flärd ;)
"Jag tar rygg på Letalis"

Utloggad Loophole

  • Old Drugdealer
  • Spammer legend
  • *****
  • Antal inlägg: 5 929
SV: Hjälp med översättning
« Svar #24 skrivet: 2007-11-06, 19:18:41 »
Mmmm... Dalslands Las Vegas :thumb
Eagles may soar, but weasels dont get sucked into jetengines


A bullet may have your name on it, but a grenade is adressed "to whom it may concern".

Everything happens for a reason. But sometimes that reason is that you are stupid and make bad decisions.

Utloggad Pruneboy

  • Old pacifier
  • =[OG]=Ledningsgrupp
  • Guru of spam
  • ******
  • Antal inlägg: 7 028
  • (╯°□°)╯︵ ┻━┻)
    • http://www.dn.se
SV: Hjälp med översättning
« Svar #25 skrivet: 2007-11-06, 20:09:03 »
Viva Las Färgelanda!

 

Senaste inlägg